Oggi volevo parlare di qualcosa che mi fa riflettere parecchio, ogni volta che scendo nel dettaglio di ciò. L'artista il quale primo album è attualmente il più venduto nel Giappone. Utada Hikaru. Ma non sono qui per parlarvi di un'artista giapponese, bensì delle sue canzoni inglese. L'album This is the one, uscito il 14 marzo 2009, che mi ha accompagnato durante tutto il mese di fuoco in famiglia. Alcuni testi sono semplicemente troppo riflessivi. Ne analizzerò alcuni testi, verso per verso. Comincio dicendo che escluderò Apple and Cinnamon, per il semplice fatto che è troppo personale...solo alcune parti posso dire, cioè:
Tell me, what is on your mind -- Dimmi, cosa c'è nella tua mente
Help me, cause I'd like to know -- Aiutami, perché mi piacerebbe saperlo
What the hell is going on -- Cosa diavolo sta succedendo
Never thought I'd sing this song -- Non pensavo di dover cantare questa canzone
Semplicemente, un grido disperato ad una persona. La rottura del quarto muro quando dice "non pensavo di dover cantare questa canzone" è qualcosa di sublime.
Il resto non posso commentarlo perché direi troppe cose personali. Sicuramente, questa è la canzone di Utada più rispecchiativa.
Ora vado avanti, col singolo che ha anticipato l'uscita dell'album, ossia Come back to me.
The rain falls on my windows -- La pioggia cade sulla mia finestra
And a coldness runs through my soul -- Ed un raffreddore corre attraverso la mia anima
And the rain falls, oh the rain falls -- E la pioggia cade, oh la pioggia cade
I don't want to be alone -- Non voglio più essere sola
Piccola metafora sulla pioggia interna, nulla di speciale
I wish that I could photoshop all our bad memories -- Speravo di poter modificare tutti i nostri ricordi negativi
Because the flashbacks, oh the flashbacks -- Perché i flashblack, i flashback
Won't leave me alone -- Non mi lasciano sola
Speranza della persona di essere lasciata in pace dai suoi ricordi. Dal motivo che le ha spinto a farla allontanare. Ora lei è sola. E vuole rimuovere i suoi pensieri negativi.
If you come back to me -- Se tu torni da me
I'll be all that you need -- Sarò tutto quello di cui hai bisogno
Baby, come back to me -- Torna da me
Let me make up for what happened in the past -- Lasciami rimediare quello che ho fatto in passato
Vuole solo un'altra possibilità. Lasciami rimediare quello che ho fatto. Molti non lo fanno. Mentre l'altro grida "come back to me".
Baby come back to me (come back)
I'll be everything you need (come back)
Baby come back to me (come back)
Boy, you're one in a million (come back)
Baby come back to me (come back)
I'll be everything you need (come back)
Baby come back to me (come back)
You're one in a million (one in a million) -- Tu sei uno su un milione
L'importanza della persona che si capisce solo quando si perde.
Lower east side of Manhattan -- Sud-est di Manhattan
She goes shopping for new clothes -- Lei va a comprare nuovi vestiti
And she buys this
And she buys that -- E compra questo e quello
Just leave her alone -- Lasciala per ora sola
Qui si parla di cosa sta facendo l'altra persona, quella che sta con lui. Poco rilevante.
I wish that he would listen to her side of the story -- Spero che lui abbia ascoltato la sua parte della storia
It isn't that bad
It isn't that bad -- E non è male
And she's wiser for it now -- Lei è la più saggia per ora
Continuo di prima, sempre poco rilevante.
I admit I cheated -- Ammetto di aver imbrogliato
Don't know why I did it -- Non so perché l'ho fatto
But I do regret it -- Ma adesso me ne pento
Nothing I can do or say can change the past -- Niente di quello che faccio o dico potrà mai cambiare il passato
Ammetto di aver sbagliato. Ammetto di aver agito per i miei interessi. Ma ormai nulla potrà cambiare il passato.
[RIT]
---
Everything I ever did -- Tutto ciò che ho mai fatto
Heaven knows I'm sorry babe -- Il cielo sa che mi dispiace
I was too dumb to see -- Ero troppo idiota per vedere
You were always there for me -- Che tu eri sempre lì per me
And my curiosity got the better of me -- E la mia curiosità ha avuto la meglio su di me
Baby take it easy on me -- Ti prego, abbi pietà di me
A volte, i sentimenti hanno la meglio sulla ragione. E questo non è affatto buono. Un sentimento può far agire per puro istinto, dimenticandoci degli altri. Come ricorda Marty in BTTF III a Doc, uno scienzato non ragiona col cuore, ma con la testa. Nel momento in cui ci facciamo prendere troppo dai sentimenti, sbagliato.
Anything from A to Z -- Tutto dalla A alla Z
Call me what you wanna but -- Chiamami come vuoi ma
I open my heart to be -- Io ho aperto il mio cuore
You are my priority -- Tu sei la mia priorità
Can't you see you punished me -- Non vedi, mi stai punendo
More than enough already -- Più di quanto serviva
Baby take it easy on me -- Abbi pietà di me, ti prego
Nonostante il perdono, nonostante si abbia aperto il proprio cuore, la sofferenza continua. Più di quanto serviva. ABBI PIETA' DI ME; TI PREGO.
[RIT FINALE]
---
Semplicemente sublime, quella chitarra elettrica entra al punto giusto, creando l'effetto disperato finale.
Ora vado ad un'altra tra le mie canzoni preferite, di cui prendo solo i primi tre versi. Parlo di Merry Chritsmas Mr. Lawrence - FYI
I give you my heart -- Ti ho dato il mio cuore
Hold on, let me sign it -- Tieni, lasciamelo firmare
Your senorita aka your best friend
Semplicemente geniale. Il terzo verso, poi, è insuperabile. La tua senorita, meglio conosciuta come la tua migliore amica. Scrivilo, nel mio cuore che ora hai tu.
Vado avanti, mancano le ultime due canzoni. Ora è il turno di Takin' my money back, canzone il cui significato nascosto è bellissimo. Anche quello non nascosto è profondo, alla fine.
Boy, you make it hard -- Rendi difficile
You make it hard to leave -- Rendi difficile andarmene
You make it hard -- Lo rendi difficile
You’re no good for me -- Non fai per me
Vedendo di cosa poi parlerà la canzone, vedrete per cosa non è buono lui.
Every day, every night -- Ogni giorno, ogni notte
You were out with your boys -- Tu sei fuori coi tuoi amici
Gettin’ high -- Ti ubriachi
While I worked hard to pay the rent -- Mentre io lavoro duramente per pagare l'affitto
And my girls said i should lose you -- E le mie amiche dicono che dovrei lasciarti stare
But i stuck with you -- Ma io ancora insisto
‘cause you promised to change -- Perché mi hai promesso che cambiavi
Lei, dignitosa. Lui, uno scapestrato. Lui fa delle promesse, ma non le mantiene. Ma lei lo ama a tal punto di continuare a dargli una possibilità. Ma non per sempre. Ora ha capito con chi ha a che fare.
What I gave, you took -- Quello che ti ho dato, l'hai preso
Nothin’ came in return but I -- Non mi è tornato nulla indietro ma io
I kept on givin’, baby -- Io ho continuato a dare
Because the sex was so good -- Perché il sesso mi piaceva
And your talk was so smooth that I -- Ed parlavi in modo così sciolto che io
I guessed I bought it, baby -- Suppongo di averti comprato
Lei aveva dei motivi per non farlo andare. Ma continuava a dare senza ricevere nulla in cambio. Aveva comprato qualcosa che non rendeva. Aveva venduto se stessa a qualcuno che non sapeva renderla felice.
Now I finally see -- Ora finalmente vedo
You were using me -- Tu mi stavi usando
And I’m takin’ my money -- E rivoglio indietro i miei soldi
My money, my money back
You’re down on your knees -- Sei in ginocchio
Beggin’ me not to leave -- Pregandomi di non andarmene
But I’m takin’ my money -- Ma io sto riprendendo i miei soldi
My money, my money back
Soldi ovviamente metaforici. Si parla della propria vita. Una volta scelto, ormai è andata. Supplicare, dopo aver fatto lo schifo, non basta. Ora, rivoglio indietro i miei soldi. La mia vita.
I say oh, oh, oh
And ah, ah, ah
You know I really loved you, boy -- Tu sai che ti ho davvero amato
Oh, oh, oh
And ah, ah, ah
What waste a man so fine -- Che grande spreco di uomo
L'amore della donna era vero, e quindi sottolinea lo spreco per lui di quella vita che poteva rendere molto di più.
When I found out about -- Quando ho scoperto ciò che dicevano
All our foolin’ around -- Tutti sulle "nostre pazzie"
Well I -- Beh io
I had to cry about it -- Io mi sono messa a piangere
When you said you were sorry -- Quando hai detto che ti dispiaceva
And that you loved me only I -- E mi hai detto che amavi solo me io
I should have left you right then -- Io avrei dovuto lasciarti semplicemente lì
Bugie. Segreti. Saperli dagli altri, provoca solo dolore. Poi si cercano scuse, si dicono altre bugie. Ma ormai è tardi. Rivoglio indietro i miei soldi.
[RIT]
---
[BRIDGE 1]
---
Oh, oh, oh
And ah, ah, ah
Give me back heart -- Tornami il mio cuore
Give me back my time -- Tornami il mio tempo
Oh, oh, oh
And ah, ah, ah
What a waste of a woman so fine -- Che grande spreco di donna...
Il tempo perso con lui non tornerà più. L'amore che gli ha dato non tornerà. Guardando a se stessa, non si giudica migliore di lui. Anche lei si è sprecata. Come lui. Mentre in sottofondo parte un assolo meraviglioso che accompagna i ritornelli e i bridge.
[RIT-BRIDGE 1-2]
Mancherebbe ancora una canzone, ma la metterò nel prossimo intervento, essendo la più speciale, la mia preferità dell'album, qualcosa il cui testo è decisamente sopra gli altri. Per ora, bon voyage!
Nessun commento:
Posta un commento